「Omoi】君が飛び降りるのなら

君が飛び降りるのならば僕は 笑って一緒に飛び降りる
止めてくれるとでも思ったか!僕らの絆を見くびるか!

如若你要一躍而下 我會笑著和你一同躍下
別以為你能阻止我!別小看我們的羈絆啊!

Cover of 君が飛び降りるのなら, from moegirl

(Cover Image & PV Background of 君が飛び降りるのなら, by Omoi )

Intro

Kimi ga Tobioriru no Nara is an original VOCALOID work vocal-featuring Miku by Omoi, which was submitted to Niconico on June 13th, 2017, and later to YouTube & Bilibili.
Its title in Chinese 如若你跳落的話 was translated by the mover, which was later adopted when Omoi submitted the work to Bilibili on April 29th, 2019.
A new version titled 君が飛び降りるのならば with reporduced PV by coalowl and rewritten lyrics, was submitted to the platforms mentioned above on Nov 11th, 2020.
Nevertheless, its new title has a new character .

君が飛び降りるのならOmoi 於2017年6月13日投稿至niconico,後來投稿至YouTube和Bilibili的VOCALOID原創歌曲,由初音MIKU演唱。
其中文譯名為如若你跳落的話,是搬運者自行對標題進行翻譯得到的,後來在 Omoi 於2019年4月29日投稿至Bilibili時也採用了這個譯名。
2020年11月6日投稿了重填詞PV由coalowl重製版本的君が飛び降りるのならば然而這個版本的標題比原版多了一個

Bilibili: av50818415 (Niconico: sm32358510)

About Omoi

Omoi is a male-female VOCALOID-producing duo formed by former high school classmates Sakurai and Kimura.
They specialized in producing synthesizer rock works.

Omoi 是一男一女的二人VOCALOID創作組合,成員櫻井(男生)和木村(女生)是高中時的同學。
他們的風格以合成搖滾爲主。

Sakurai is in charge of the songwriting (lyrics&composition), instrumental (drum, synthesizer, guitar), as well as the tuning; Kimura is in charge of the instrumental (synthesizer, keyboard, guitar).

櫻井主要負責作詞曲、調聲、及打鼓等樂器,木村主要負責使用合成器、鋼琴、吉他等樂器。

Sakurai thought of singing songs with VOCALOID because he is not very good at singing.
Nevertheless, he didn’t know anything about chords and accompaniment, so he found Kimura, who was relatively good at these content, and started the combination activity in a semi-mandatory manner.

櫻井之所以會想到用VOCALOID來演唱歌曲,是因為自己不太擅長唱歌。但是他在和弦、伴奏等方面一竅不通,於是找到了相對十分擅長這些內容的木村,以半強制的方式開始了組合活動。

They started producing in 2012, and first debuted in 2013 with the song “Snow Drive”.
The VOCALOID mainly used in their songs is Hatsune Miku, yet they have also started to utilize Kagamine Rin, GUMI and IA for background chorus in their recent works.

兩人在2012年結成組合,2013年發表處女作《Snow Drive》。
他們使用的VOCALOID以初音MIKU爲主,後來也開始使用鏡音RIN、GUMI、IA來在他們的作品中進行和聲。

Omoiと申します。
絶対の歌です。

Omoi is used to describe their work in one sentence in the description when submitting the work.
The meaning of the sentence above is…

We’re Omoi, this a song of absoluteness.

Omoi 喜歡用一個詞來描述二人自己創作的曲目,並在投稿時放到簡介裡面,投這首歌的時候就曾在Niconico寫下上面的話,意為

我們是Omoi,這是一首絕對的歌曲。

Original Work av50818415

Staff

  • Music/Lyrics/Arrangement/Tuning/Illustration: Omoi

真正意義上的一體機,少見的六邊形戰士

My Personal Opinion

(在此,筆者愿淺談自己對這首曲目的拙見。)

這首曲目似乎是以陪伴著主人公的miku的視角,講述miku得知主人公行將跳樓之後對主人公所説的話。
但這些話有可能是創作這首曲目的 Omoi 在平日中所想過的、說過的。
大家活在這個世界上,沒有人是容易的,總有獨自罹受困難與痛苦的過程。
雖然困難需要自己去解決,但是痛苦是可以與大家一起去面對的哦~
這些,既是曲目中miku對主人公的話語,也是在現實中 Omoi 與朋友之間的話語,
更是 Omoi 與miku獻給傾聽這些話語的諸位的鼓舞。
激烈的曲風,其深處流淌著真摯的情感;
稚嫩的話語之中,閃爍著溫柔的光芒。

Lyrics

君が飛び降りるのなら 歌詞
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
* 翻譯: そらね

いきなり歌い始めてごめんね
抱歉突然開始唱起歌來
ちょっとだけそのまま聞いててね
稍微就這樣聽著吧
本日お伝えしたいのは
今天想傳達給你的事
とっても大事な君のこと!
超級重要的你的事喲

出會った日は覚えてないけど
雖然有時候會和你吵架
なんでも知ってるつもりだよ
但也正因為如此對彼此無所不知
君の長所は真面目なこと
你的優點是非常認真
でも中二病がひどい!
只是中二病太嚴重了!


君が飛び降りるのならば僕は
若你要一躍而下的話
笑って一緒に飛び降りる
我也會笑著和你一躍而下
止めてくれるとでも思ったか!
別以為你可以阻止我!
僕らの絆を見くびるか!
別小看我們的羈絆啊!

そして手を繋いで落ちて行こう
然後我們牽著手一起落下吧
地面めがけてピースしよう
朝向地面比耶吧 ( •̀ ω •́ )y
でもそういえば何かを
不過說起來好像
忘れているような...
忘記了什麼事...
ああそうだ!見たいテレビがあった!
啊啊想起來了!有想看的電視的節目啊!
やっぱり飛ぶの後でにしませんか!
一躍而下果然還是以後再説吧!


君に出會ってからというもの
從遇見你開始
全てなんだかおかしくなった
全部都變得奇怪了起來
佔いなんて信じていなかったけど
明明是個不相信占卜的人
たまには良いと思えた
等回過神來已經深陷其中

変な音楽に觸れて
總是推薦我聽奇怪的音樂
変な漫畫も沢山読んで
推薦我看奇怪的漫畫
気付いたら僕も君の事
左右著別人的人生
笑えなくなっていた!
開什麼玩笑你這傢伙給我記住!


君が飛び降りるのならば僕は
若你要一躍而下的話
君よりも先に飛び降りる
我會比你先一躍而下
説得されるとでも思ったか!
別以為你可以說服我!
僕の馬鹿さを甘く見るな!
不要小看我的傻勁啊!

え何?あの有名ボカロPが
誒什麼?那個有名的 VOCALOID-P
明日新曲上げるだって?
明天要發布新的曲目嗎?
ってなんでこんな大事な時まで
都到了這麼重要的時候
Twitter見てんのさ君は…
你怎麼看起了Twitter?
もう僕ら明日それ見なきゃ
所以明天看不到(那首新曲)的話
この世界にさよならできないじゃん!ああ
我們就無法向這個世界告別!啊----


いつか 僕らは
終有一天 我們
ナニモノか分かるかな
也能夠得到答案嗎?
そんな 未來は
直到遺忘那樣的未來之前
來る訳は ないよな就
這樣一直保密吧

飛び降りる前の 確認事項
準備跳下去之前需要確認的注意事項
ガスの元栓 窓の戸締り
記得關上燃氣 鎖好門窗
ハードディスクは 叩き割っとく
鍵盤要不要直接砸掉呢?
…のはもったいなくてやめたけど
...還是算了吧太浪費了呀


君が飛び降りるのならば僕は
若你要一躍而下的話
笑って一緒に飛び降りる
我也會笑著和你一躍而下
止めてくれるとでも思ったか!
別以為你可以阻止我!
僕らの絆を見くびるか!
別小看我們的羈絆啊!

次に僕らが出會う世界でも
若是下次我們再次相遇的世界
またこんな風になれたらいいね
也能像這樣就好了呢
生まれ変わったら何になるか
若是輪迴轉世會變成什麼呢
本で佔ってみようか
試著用書本占卜吧?
君は玉ねぎ 僕はタイヤ你
是「洋蔥」 我是「輪胎」
やっぱり飛ぶの今度にしませんか…?
果然一躍而下還是改到下次吧……?
本當に飛べる日 目指して
將真的、真的能夠一躍而下的那天當作目標
もうちょっとだけ一緒に居ませんか!
要不要稍微再繼續在一起呢!

From Comments

(在此,筆者希望能夠引用曲目PV重製版視頻評論區的朋友們的話)

特别喜欢这首歌的活力和纯真感,明明歌词在谈很压抑的事(劝导自杀者?),但却没有故作高姿态的温柔关怀,也没有讲什么生死哲理和道德约束,只有充满力量的真情…在之前那个视频循环过n次。等一个改词后的翻译。先谢谢翻译大佬[抱拳]

这真的好棒好的一首歌 言词轻松活泼却比很多“世界其实很美好你要坚强”之类的话有力很多
我会陪你一起跳的
还有电视剧没看那就下次吧
下周漫画主角要胜利了那就下次吧
今天跳会转生成洋葱和轮胎那就下次吧

这是最棒的下次一定

看了歌词之后就好想哭啊……………..真的被这首歌触动到了毕竟生活这样经常也会有想跳的时候,这个时候要是有人能像这首歌讲的那样在身边真的会很开心会想着一起的

谢谢你,感受到歌曲的力量了,发自内心的感谢你。

Extra

(在此,筆者慾講述一點本曲與自己相關的經歷)

筆者個人也一直有處處吃癟,時時受挫的時候。
正如上文所説,活在這個世界上沒有一個人是容易的,
完全會有各種不幸同時降臨的階段。
筆者曾有過參加NOIpOI競賽的夢想,
但因爲文化課成績不夠好,這個夢想還未開始便迎來結束。
在此之後,筆者經常性地進入無綫頹唐徘徊彷徨的狀態,
當各種不幸在一個心智只有15.5嵗的高中生身上發生時,縱使它們再微小不過,也足以壓垮這個孩子。
Nevertheless,
這首歌拯救了我。
愿這份來自 Omoi 的溫柔,也能為屏幕前的你,帶來溫暖的慰藉、短暫的小憩與繼續前行的力量。

References

  1. 萌娘百科词条 君が飛び降りるのなら: https://zh.moegirl.org.cn/如若你跳落的話
  2. 萌娘百科词条 Omoi: https://zh.moegirl.org.cn/Omoi
  3. 「Omoi」如若你跳落的話(君が飛び降りるのなら)- 初音未来 av50818415 2019-04-29
  4. 「Omoi」如若你跳落的話(君が飛び降りるのならば)- 初音未来 av797684560 2020-11-06
  5. Vocaloid wiki in Fandom, Omoi: https://vocaloid.fandom.com/wiki/Omoi
  6. 初音ミク wiki, Omoi: https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/28820.html
  7. 初音ミク wiki, 君が飛び降りるのなら: https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/37012.html

文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0》协议。